skip to main content
Couverture d'un exemplaire de la nouvelle revue française de 1920

hai-kaïs

Jean PaulhanPaul-Louis Couchoud

Haï-kaïs are Japanese poems of three lines; the first verse has five feet, the second seven, the third five. It is difficult to write shorter; we will say: less oratorical. Japanese poetry of thirteen centuries is contained, more or less, in these crumbs.
Basil Hall Chamberlain calls them lyric epigrams. “Light window open for a moment,” he said, or “sigh interrupted before you hear it.” In any case, these are poems without explanation.
Paul-Louis Couchoud knew how to translate them.

Read the original text published in the NRf from September 1920, as well as the choice of haï-kaïs (free reading on Internet Archive)

See also:

Finally, see the notice on haiku by Bernard Baillaud.