aller directement au contenu principal
couverture de la revue Le Spectateur, première année, n° 3, du 1er juin 1909

René Martin-Guelliot à Jean Paulhan, 1913, 3

Mercredi 5.2.1913

Mon cher ami,

Je trouve au retour de Reims votre lettre de samedi. — merci pour les adresses des 4 abonnés éventuels et les 3 autres.
L'attribution à Carré me fait craindre que ma coupure vous ait un peu ennuyé ...? Dans mon esprit, plus ou moins nettement, je comptais mettre ceci comme "Variétés littéraires". Peut-être, si cela vous convient, vaudrait-il mieux intervertir les 2 paragraphes avec le moins de changements possible. Cela a peu d'importance. Je voudrais seulement par cette rubrique montrer que, non seulement incidemment (cf. documents) mais quelquefois quant au principe d'une œuvre(...ette) littéraire, l'écrivain d'imagination a un dessein de perspective mentale. [Voyez] cela. En tout cas je préfèrerais J.-P. qu'importe que ce soit plus court qu'à l'habitude ?

J'ai reçu quelques félicitations (dont Palante) à apparence sincère du n° double mais je crains que dans l'ensemble ce soit un [morceau] un peu dur. J'attends avec plus d'impatience l'impression produite par le n° 42.

Je voudrais que 43 parût vers le 22 février : il me faudrait donc la note vers le 13. Indépendamment de la datation, il est préférable que les n° paraissant au milieu qu'à une extrémité de mois.

Bien à vous, RMG

A propos de Un sou est un sou.

Dans un roman de Blasco Ibañez que je viens de lire, il y a une longue discussion entre le père et l'oncle d'une jeune fille qui a mal tourné et que son père (employé à la Cathédrale de Tolède) a chassé [sic] depuis plusieurs années. L'oncle, ancien séminariste et ancien anarchiste, intercède pour la fille prodigue. Le père répond : "L'honneur... est l'honneur". L'oncle réplique: "L'honneur, vous ne savez même pas le définir, vous dites l'honneur c'est l'honneur, mais aussi (pues bien) les enfants sont les enfants". L'oncle ne dit pas cela comme le père, par incapacité d'analyse, mais comme réponse adéquate, un peu comme argument par l'abandon. Le roman s'appelle en français L'Ombre de la cathédrale, trad. par Hérelle, chez Calmann Lévy. Vous trouverez l'endroit par proportionnalité avec les pages de l'édition espagnole que j'ai lue : pages 163 et 164, le livre ayant 351 pages, le chapitre V commençant p. 126 et finissant p. 169

RMG